Главная » Аналитика инноваций » Новости науки » ВТОРАЯ ЖИЗНЬ ПАМЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА
Контакты English

ВТОРАЯ ЖИЗНЬ ПАМЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА

06.08.07

В конце второго десятилетия минувшего века власть развязала беспощадную борьбу с религией, в результате которой была уничтожена большая часть монастырских библиотек. В 1930-е годы практически все буддийские храмы в Бурятии были разрушены. Сохранившиеся свидетельства тех лет открывают ужасные картины преступлений перед культурой человечества, когда сваленные в горы книги месяцами гнили под дождями, и степи белели от разносимых ветром страниц. Часто собиратели успевали прибыть на место лишь несколькими часами позже погромщиков, что не оставляло им иного выбора, как разыскивать на пепелище уцелевшие реликвии.

Спасенные книги свозились в Бурят-Монгольский ученый комитет. Так была сформирована основа уникальной коллекции Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. В настоящее время в Центре восточных рукописей и ксилографов института собраны десятки тысяч манускриптов и печатных изданий. Все книги рассортированы по тематическим группам, определенным комплектам. Фонды делятся на три части: в тибетской коллекции насчитывается около 100 тысяч единиц хранения, около 6 тысяч – в монгольской, в архивной коллекции содержится примерно 3 тысячи документов в общем фонде и 38 личных архивов бурятских ученых, просветителей, краеведов, писателей. 

ImageО работе центра, о его сокровищах рассказывает руководитель, доктор исторических наук Цымжит Пурбуевна ВАНЧИКОВА:
– С давних времен между бурятскими буддистами и буддийскими странами существовал интенсивный книгообмен. Об этом можно судить и по нашей коллекции, где представлены книги из разных тибетских, китайских и монгольских монастырей. Их привозили в Бурятию как сами буддийские монахи, так и паломники по заказам дацанов, богатых верующих. Бывало и такое: жители села собирали деньги, чтобы купить священную реликвию, одну книгу на всех. Так почиталось письменное слово. Большая же часть коллекций была собрана нашими сотрудниками во время многочисленных археографических экспедиций в различных районах Забайкалья. В конце 50-60 гг. прошлого века нам были переданы монгольские коллекции из ИГУ и фондов Музея истории Бурятии. Много книг было подарено институту собирателями и краеведами.

В странах буддийского мира был обычай переписывать божественные сутры – считалось, что это умножало заслуги людей в земном мире, потому в наших коллекциях представлено и множество рукописей. Во многих крупных буддийских монастырях были собственные печатни, где ксилографическим способом, с дощечек-матриц, выпускали разнообразную литературу для собственных нужд: учебники, обрядники, календари и т.п. В Бурятии издательское дело тоже было распространено, уровень книжной, печатной культуры был очень высоким. Сейчас уцелевшие экземпляры XVIII-XIX вв. – большой раритет! В зарубежных востоковедческих библиотеках и книгохранилищах бурятские ксилографы практически не представлены, потому наши коллекции особенно ценны.

– Цымжит Пурбуевна, расскажите, пожалуйста, какие уникальные издания, какого жанра сохраняются и изучаются в центре?

Image
Образцы деревянных матриц-клише для печатания
ксилографов и сочинение на пальмовых листах.

– Самые ранние документы на русском языке в архивном фонде датируются первой четвертью XVIII века. Это начало делопроизводства степных дум: разные отписки, указы, переписка с российским правительством, администрациями Иркутской и Читинской губерний и т.д. 

В тибетском и монгольском фондах есть издания XVIII в., но в основном, книги XIX – начала XX в. Большая часть – сочинения буддийского характера: канонические собрания сочинений и отдельные тексты из них, комментарии, ритуальные книги, восхваления, гимны, оды. Представлены все сочинения, которыми пользовались при богослужениях в дацанах, а также учебная литература, использовавшаяся при обучении в монастырских школах. В систему монастырского образования входили десять наук: пять больших – философия, грамматика, логика, технология, медицина и пять малых – поэтика, стилистика, синонимика, астрономия, хореография.

Уровень знаний наиболее образованной части буддийских монахов был очень высоким. В частности, если взять в качестве примера филологические науки, часто встречаются религиозные сочинения, в которых заглавия приводятся на трех или четырех языках: сначала на санскрите, потом калька тибетскими буквами, далее – перевод на тибетский и на старописьменный монгольский языки. А двуязычные тексты на тибетском с параллельным переводом на монгольский язык были распространенным явлением.

Существует и светская литература. Она очень разная – начиная от самых ранних бурятских исторических летописей: родословные, биографии, предания. Немало книг по медицинской тематике, а также грамматических сочинений, поэм, притч. Огромное количество словарей, составленных как самими бурятскими ламами, так и привезенных из Тибета, Монголии. Словари самые разнообразные: многоязычные (к примеру, санскрито-тибето-монгольский), тибето-тибетские терминологические, энциклопедические, узкоспециализированные по разделам наук и т.д.

Image
Разные типы и формы книг.

Для полноты картины приведу несколько названий некогда популярных книг: «Хрустальное зерцало философских систем Индии», «История завоеваний возвышенного Чингисхана «Драгоценный свод», «Обширное исследование двенадцатичленной цепи универсальной зависимости элементов бытия», «Обоснование чужой одушевленности», «Справочник редчайших рецептов для излечения грудной жабы»,»Наставления по определению благоприятного дня для сватовства, согласно астрологическому трактату «Белый берилл», «Уложение о наказаниях за угон чужого скота», «Записи шаманских призываний», «Руководство по излечению лошадиного бешенства», «Наблюдения о приметах, посылаемых через птичий щебет» и т.д. За каждой из книг стоят истории блистательных цивилизаций Азии, динамичная картина их зарождения, развития и взаимопроникновения.

Среди работ конца XIX – начала XX в. есть ранние памятники периодических изданий – газет и журналов, первые выпуски монгольской и бурятской периодики. Многие архивные материалы – на старомонгольском языке, потому что для всех монгольских народов (бурят, калмыков, халха-монголов) письменность была единой.

– Есть ли какие-то особенности в оформлении восточных книг? 

– Буддийские книги – это рукописи или ксилографы, написанные или отпечатанные на удлиненных, продолговатых листах, которые хранятся завернутыми в разноцветные ткани или в деревянных ящичках. Первые буддийские тексты писались в Индии на пальмовых листах, оттуда и пошла эта традиция использования бумаги продолговатого формата. Сочинения светского характера из монгольского фонда имеют форму тетради.

Image
Образец бурятской иллюстрированной книги.

Книги на Востоке всегда были объектом почитания. Религиозные сочинения заворачивали в дорогие шелковые ткани, многие обложки изданий украшали серебром, гравировками, драгоценными камнями, часто они писались на черной лаковой бумаге, чернилами или красками, изготовленными из разных драгоценных минералов. Наиболее редкие экземпляры еще сохранились в Монголии. Это и естественно, ведь в начале XX века там действовало около 800 монастырей. А с 1911 по 1921 гг. Монголия являлась теократическим государством, где светская и религиозная власть была едина и представлена главой буддийской церкви Чжебцзундамба-хутухтой.

– Как пополняются фонды?

– К сожалению, сейчас у нас не предусмотрена статья расхода на пополнение фондов. Раньше наши сотрудники специально выезжали в археографические экспедиции для сбора книг, во время которых удавалось приобрести некоторые книги для тибетского и монгольского фондов. Но, к сожалению, начиная с конца 80-х годов ситуация изменилась. Люди перестали продавать или дарить книги. Они стали передавать имеющиеся у них книги во вновь открывающиеся буддийские монастыри или храмы. Наиболее пополняемым является архивный фонд, в который регулярно поступают материалы ежегодных экспедиций нашего института. Также сюда поступают диссертационные работы, библиотеки и личные архивы бурятских ученых.

– Центр восточных рукописей – это не только фондохранилище, но и научный отдел академического института. Какие работы здесь ведутся?

– Главной задачей сотрудников нашего центра является научное описание коллекций и ввод в научный оборот наиболее редких и ценных памятников. Так, сейчас мы завершили первичное описание и составление общих каталогов всех фондов. По тибетскому фонду готовы каталоги справочной и медицинской литературы, текстов по философии, отдельно выделены канонические книги. Завершена работа по выявлению и составлению каталога тибетоязычных сочинений по буддийской философии, который будет издан в нескольких томах в Индии.

По монгольскому фонду закончено составление аннотированных каталогов двух больших коллекций из пяти имеющихся. Они изданы на английском языке в рамках сотрудничества СО РАН и японского университета Тохоку.

Сотрудники архивного фонда завершают обработку личного архива известного бурятского фольклориста Сергей Петровича Балдаева. В его записях потрясающее количество уникальной информации: разных видов эпических повествований большого и малого жанров, песни, предания, загадки, сказки и пр. Наши архивисты выиграли грант РГНФ, при его поддержке будут подготовлены каталоги общего архивного фонда по фольклору, буддизму, шаманизму. Планируем издание этих каталогов.

Ведется работа по переводу с тибетского на русский язык объемистого труда по истории медицинских школ Тибета, со старописьменного монгольского и тибетского языков сочинений по истории буддийской церкви и буддийских деятелей Тибета, Монголии и Бурятии.

Image
Том уникального монгольского рукописного Ганчжура.

Сейчас работаем по проектам, направленным на создание цифровых страховых копий всех коллекций. Благодаря помощи Музейного совета СО РАН мы получили уникальный сканирующий комплекс, с помощью которого изготавливаем факсимильные копии и электронные варианты рукописей и ксилографов, выдаваемые читателям вместо оригиналов. Однако не думайте, что прибор полностью заменяет человеческие руки. Масса изданий, документов, рукописей требуют не поточного сканирования, а индивидуального подхода к каждому документу. Для подготовки к копированию устанавливаются специальные параметры, архивные документы в толстых папках расшиваем, в меру возможностей реставрируем листы, заново оформляем в более тонкие «дела». Многие тексты от времени поблекли, стали совсем «слепые». Их сканирование почти невозможно. Очевидно, для спасения подобных исчезающих текстов нужно приобрести специальную аппаратуру.

Нам бы не хотелось, чтобы Центр был каким-то закрытым отделом только для узкого круга специалистов. В нашем здании у нас есть небольшой выставочный зал, в котором регулярно демонстрируем редкие материалы и документы из фондов. Тематические выставки пользуются большой популярностью у студентов и школьников. Ребята признаются, что открывают для себя историю родины, своего народа.

Вся деятельность сотрудников центра направлена на то, чтобы наши материалы, редкие книги и документы «заговорили» и получили новую жизнь.

В. Макарова

Источник: «Наука в Сибири»